简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في الصينية

يبدو
"منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا" أمثلة على
الترجمة الصينيةجوال إصدار
  • 中非合作论坛
أمثلة
  • ويتشاطر منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا نفس الأهداف المتمثلة في النهوض بالتعاون والتنمية المشتركة.
    这个论坛与非洲发展新伙伴计划在推动合作促进共同发展方面的目标是一致的。
  • وقد استضافت الصين بنجاح منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا خلال " المؤتمر الوزاري بيجين 2000 " ، كما أنشأت آليات المتابعة ذات الصلة.
    中国成功举办了中非合作论坛北京2000年部长会议,并且建立了相应的合作机制。
  • 186-252- تطوير برنامج لتبادل الخبرات المكتسبة في التعامل مع الحق في التنمية مع البلدان الأفريقية في سياق منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا (سيراليون)؛
    252 在中非合作论坛下制定与非洲国家分享解决发展权问题经验的方案(塞拉利昂)。
  • وبناء على مبادرة من الصين، أنشئت في السنوات الأخيرة آليات للتعاون مثل منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا ومنتدى التعاون بين الصين والبلدان العربية.
    最近几年,在中国的倡议下设立了中国与非洲合作论坛及中国与阿拉伯合作论坛等合作机制。
  • ومن المتوقع أن تتيح الالتزامات التي أعلنت عنها الصين في قمة منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في بيجين، عام 2006، مبلغا إضافيا قدره 1.7 بليون دولار على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    中国在2006年中非合作论坛北京首脑会议上作出承诺,未来三年将增加17亿美元。
  • ومنذ إنشاء منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في 2000، تعمقت الشراكة الاستراتيجية للصين مع أفريقيا؛ وبعد عقد من الجهود حُققت نتائج مثمرة في مجالات كثيرة.
    自2000年中非合作论坛创立以来,经过10年的努力,中国与非洲战略合作伙伴关系深入发展,双方各领域务实合作取得丰硕成果。
  • (ﻫ) الاتصال والتشاور مع مبادرات التعاون الإقليمية (مثل منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا والاستراتيجية الجديدة بين آسيا وأفريقيا) فضلاً عن الاقتصاديات الصاعدة (مثل البرازيل والهند وجنوب أفريقيا وتايلند) لإقامة شراكات استراتيجية وزيادة فعالية التكنولوجيات المتخصصة الخاصة بالجنوب بما يمكنها من معالجة المشكلات البيئية والإنمائية المشتركة؛
    (e) 与区域合作举措 (例如中非合作论坛和亚非新战略伙伴关系) 和新兴国家 (例如巴西、印度、南非、泰国) 进行联络和协商,以便建立战略伙伴关系和利用针对南方的专门性技术解决共有的环境和发展问题;